字幕生成与翻译 (BaiduSub) 一款用于moviepolit自动生成英文、中文字幕的插件。基于faster-whisper和百度通用文本翻译。 Emby、jellyfin、Plex字幕解决方案。不用再费力找字幕。 --- ## 前言 在使用moviepolit管理媒体文件的时候,经常会遇到下载的电影或电视剧没有中文字幕,且很难找到官方或合适的字幕文件。那么此时,自动通过媒体文件的外挂字幕、内嵌字幕、音频生成字幕,并翻译成中文就很有必要了。 其实moviepolit中早就有了相关插件:autosub、AI字幕自动生成(V2)。但是这两个插件后端翻译成中文的方式是调用openai等大模型。就我自己而言,维护这些大模型的token有点麻烦,并且我翻译的用量不大。因此我的要求:国内能直连、少量维护或者不用维护、每月有一定的免费额度。 正值养虾潮,就算不是,现在的AI使用范围越来越广,各大大模型的厂商也在慢慢收减免费额度,而且免费额度页经常遇到访问高峰无法访问的问题,开了token也是要高级一些的模型才能及时处理。 而且来说,单纯的电影、电视剧英文转中文,并不需要那么高的要求,像百度翻译这种通用平台完全可以满足要求,大平台值得信赖。而且每个月还有百万字符的免费额度,完全够用,就算不够,49块钱就可以买到一百万字符,成本低得很。 ## 获取百度通用文本翻译api 使用您的百度账号登录[百度翻译开放平台](http://api.fanyi.baidu.com/) ; 注册成为开发者(个人就行),获得 APPID ; 进行开发者认证(认证成功就是高级版,每月100万字符免费。不认证就是标准版,每月5万); 开通通用翻译API服务:[开通链接](https://fanyi-api.baidu.com/choose) (选择“通用文本翻译”);  开通完服务后,将上面的APP ID和秘钥复制到插件的“百度翻译接口设置”。保存即可。 ## 项目介绍 ### 字幕生成与翻译 (BaiduSub) 自动生成视频字幕,并使用百度翻译将字幕翻译成中文。 基于 [autosubV2](https://github.com/TimoYoung/MoviePilot-Plugins) 修改翻译后端,感谢原作者 **安装说明**:这个插件目前有个**不影响**使用的bug解决不了,就是在线安装的版本不会自动加载,需要重启moviepilot后,在搜索那里可以看到一个已经下载到本地的”字幕生成与翻译“,这个才可以使用,点击安装即可。线上那个不自动加载,搞不懂为什么。不过安装好后,使用到现在,目前都正常。 ### MoviePilot-Plugin-Market MoviePilot 官方插件仓库,也是 MoviePilot 插件市场默认读取的插件索引与源码仓库: [https://github.com/jxxghp/MoviePilot-Plugins](https://github.com/jxxghp/MoviePilot-Plugins) MoviePilot三方插件市场:[https://github.com/tianlingzi/MoviePilot-Plugins](https://github.com/tianlingzi/MoviePilot-Plugins) ### 功能特点 * 支持从视频音轨中提取字幕(使用faster-whisper) * 支持从视频内嵌字幕中提取字幕 * 支持从外挂字幕文件中提取字幕 * 支持使用百度翻译将字幕翻译成中文 * 支持批量翻译以提高效率 * 支持多种字幕提取语言偏好设置 * 支持监听媒体入库事件自动执行字幕生成 * 支持手动触发字幕生成任务 * 支持任务队列机制,确保并发安全 * 支持任务状态列表展示(等待中 / 进行中 / 已完成 / 失败) ### 配置说明 #### 基础配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | ---------------- | -------------------------------------------- | ------------ | | 启用插件 | 是否启用插件 | 否 | | 清除历史记录 | 清除已完成的任务记录(完成、跳过或失败) | 否 | | 媒体入库自动执行 | 监听到媒体入库事件后自动执行字幕生成 | 是 | | 手动执行一次 | 保存配置后立即执行一次任务 | 否 | | 发送通知 | 是否发送任务执行通知 | 否 | | 文件大小(MB) | 最小处理的视频文件大小,小于该值的文件不处理 | 10 | | 字幕源语言偏好 | 设置字幕提取的优先级策略 | 优先原音字幕 | | 翻译为中文 | 是否使用百度翻译将字幕翻译成中文 | 是 | #### ASR配置(语音识别) | 配置项 | 说明 | 默认值 | | ----------------------- | ---------------------------- | ------ | | 允许从音轨提取字幕 | 是否允许从视频音轨中提取字幕 | 是 | | faster-whisper 模型选择 | 使用的 Whisper 模型大小 | base | | 使用代理下载模型 | 是否使用代理下载模型 | 是 | #### 百度翻译接口配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | -------------- | ------------------------------ | ------ | | 百度翻译APP ID | 在百度翻译开放平台申请的APP ID | 无 | | 百度翻译密钥 | 在百度翻译开放平台申请的密钥 | 无 | #### 翻译参数配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | ------------------ | ------------------------------------------------------ | ------ | | 启用批量翻译 | 是否启用批量翻译以提高效率 | 是 | | 每批翻译行数 | 每批处理的字幕行数 | 10 | | 上下文窗口大小 | 翻译时考虑的上下文行数(百度翻译不使用,保留配置兼容) | 0 | | 翻译请求重试次数 | 翻译失败时的重试次数 | 3 | | 翻译英文时合并整句 | 对英文字幕先合并单词再翻译,提升翻译质量 | 否 | #### 手动运行配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | -------- | ------------------------------------------ | ------ | | 媒体路径 | 要处理的媒体文件或文件夹绝对路径,每行一个 | 空 | ### 字幕提取策略说明 字幕提取优先级:外挂字幕 > 内嵌字幕 > 音轨识别 字幕提取策略的选择主要取决于视频源语言和翻译能力。对于包含多语言字幕的非英语视频,建议根据以下原则选择策略: 1. 仅英文字幕 * 仅使用英文字幕作为翻译源 * 当视频无英文字幕时,使用ASR提取 * 适用于仅支持中英互译的场景 2. 优先英文字幕 * 优先使用英文字幕作为翻译源 * 无英文字幕时,使用其他语言字幕 * 当所有字幕都不存在时,使用ASR提取 * 适用于英译中翻译质量更好的场景 3. 优先原音字幕 * 优先使用视频原始语言的字幕 * 无原音字幕时,使用英文字幕 * 当所有字幕都不存在时,使用ASR提取 * 适用于支持多语言翻译的场景 ### 翻译方式说明 插件使用百度翻译API进行字幕翻译: 1. **百度翻译开放平台** * 需要在 [百度翻译开放平台](https://fanyi-api.baidu.com) 注册账号并申请APP ID和密钥 * 支持多种语言互译 * 提供免费额度,超出部分需付费 --- ### 注意事项 1. 翻译功能依赖百度翻译API配置,使用前请确保已正确配置APP ID和密钥。 2. 首次使用音轨识别功能时,会自动从 HuggingFace 下载模型。开启"使用代理下载模型"选项会使用 MP 配置的代理。 3. 媒体路径支持单个文件或文件夹的绝对路径。选择文件夹时会递归处理其中的所有视频文件,外挂字幕将从媒体文件同级目录中查找。 4. 批量翻译通过一次处理多行字幕来减少 API 调用次数,提高效率。如果翻译结果与原文行数不匹配,系统会自动降级为逐行翻译。 5. 翻译后的中文字幕会打上"机翻"标签。 6. 插件运行时会启动一个后台线程用于消费任务队列,插件关闭时会清空队列并终止当前任务。 Loading... 字幕生成与翻译 (BaiduSub) 一款用于moviepolit自动生成英文、中文字幕的插件。基于faster-whisper和百度通用文本翻译。 Emby、jellyfin、Plex字幕解决方案。不用再费力找字幕。 --- ## 前言 在使用moviepolit管理媒体文件的时候,经常会遇到下载的电影或电视剧没有中文字幕,且很难找到官方或合适的字幕文件。那么此时,自动通过媒体文件的外挂字幕、内嵌字幕、音频生成字幕,并翻译成中文就很有必要了。 其实moviepolit中早就有了相关插件:autosub、AI字幕自动生成(V2)。但是这两个插件后端翻译成中文的方式是调用openai等大模型。就我自己而言,维护这些大模型的token有点麻烦,并且我翻译的用量不大。因此我的要求:国内能直连、少量维护或者不用维护、每月有一定的免费额度。 正值养虾潮,就算不是,现在的AI使用范围越来越广,各大大模型的厂商也在慢慢收减免费额度,而且免费额度页经常遇到访问高峰无法访问的问题,开了token也是要高级一些的模型才能及时处理。 而且来说,单纯的电影、电视剧英文转中文,并不需要那么高的要求,像百度翻译这种通用平台完全可以满足要求,大平台值得信赖。而且每个月还有百万字符的免费额度,完全够用,就算不够,49块钱就可以买到一百万字符,成本低得很。 ## 获取百度通用文本翻译api 使用您的百度账号登录[百度翻译开放平台](http://api.fanyi.baidu.com/) ; 注册成为开发者(个人就行),获得 APPID ; 进行开发者认证(认证成功就是高级版,每月100万字符免费。不认证就是标准版,每月5万); 开通通用翻译API服务:[开通链接](https://fanyi-api.baidu.com/choose) (选择“通用文本翻译”);  开通完服务后,将上面的APP ID和秘钥复制到插件的“百度翻译接口设置”。保存即可。 ## 项目介绍 ### 字幕生成与翻译 (BaiduSub) 自动生成视频字幕,并使用百度翻译将字幕翻译成中文。 基于 [autosubV2](https://github.com/TimoYoung/MoviePilot-Plugins) 修改翻译后端,感谢原作者 **安装说明**:这个插件目前有个**不影响**使用的bug解决不了,就是在线安装的版本不会自动加载,需要重启moviepilot后,在搜索那里可以看到一个已经下载到本地的”字幕生成与翻译“,这个才可以使用,点击安装即可。线上那个不自动加载,搞不懂为什么。不过安装好后,使用到现在,目前都正常。 ### MoviePilot-Plugin-Market MoviePilot 官方插件仓库,也是 MoviePilot 插件市场默认读取的插件索引与源码仓库: [https://github.com/jxxghp/MoviePilot-Plugins](https://github.com/jxxghp/MoviePilot-Plugins) MoviePilot三方插件市场:[https://github.com/tianlingzi/MoviePilot-Plugins](https://github.com/tianlingzi/MoviePilot-Plugins) ### 功能特点 * 支持从视频音轨中提取字幕(使用faster-whisper) * 支持从视频内嵌字幕中提取字幕 * 支持从外挂字幕文件中提取字幕 * 支持使用百度翻译将字幕翻译成中文 * 支持批量翻译以提高效率 * 支持多种字幕提取语言偏好设置 * 支持监听媒体入库事件自动执行字幕生成 * 支持手动触发字幕生成任务 * 支持任务队列机制,确保并发安全 * 支持任务状态列表展示(等待中 / 进行中 / 已完成 / 失败) ### 配置说明 #### 基础配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | ---------------- | -------------------------------------------- | ------------ | | 启用插件 | 是否启用插件 | 否 | | 清除历史记录 | 清除已完成的任务记录(完成、跳过或失败) | 否 | | 媒体入库自动执行 | 监听到媒体入库事件后自动执行字幕生成 | 是 | | 手动执行一次 | 保存配置后立即执行一次任务 | 否 | | 发送通知 | 是否发送任务执行通知 | 否 | | 文件大小(MB) | 最小处理的视频文件大小,小于该值的文件不处理 | 10 | | 字幕源语言偏好 | 设置字幕提取的优先级策略 | 优先原音字幕 | | 翻译为中文 | 是否使用百度翻译将字幕翻译成中文 | 是 | #### ASR配置(语音识别) | 配置项 | 说明 | 默认值 | | ----------------------- | ---------------------------- | ------ | | 允许从音轨提取字幕 | 是否允许从视频音轨中提取字幕 | 是 | | faster-whisper 模型选择 | 使用的 Whisper 模型大小 | base | | 使用代理下载模型 | 是否使用代理下载模型 | 是 | #### 百度翻译接口配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | -------------- | ------------------------------ | ------ | | 百度翻译APP ID | 在百度翻译开放平台申请的APP ID | 无 | | 百度翻译密钥 | 在百度翻译开放平台申请的密钥 | 无 | #### 翻译参数配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | ------------------ | ------------------------------------------------------ | ------ | | 启用批量翻译 | 是否启用批量翻译以提高效率 | 是 | | 每批翻译行数 | 每批处理的字幕行数 | 10 | | 上下文窗口大小 | 翻译时考虑的上下文行数(百度翻译不使用,保留配置兼容) | 0 | | 翻译请求重试次数 | 翻译失败时的重试次数 | 3 | | 翻译英文时合并整句 | 对英文字幕先合并单词再翻译,提升翻译质量 | 否 | #### 手动运行配置 | 配置项 | 说明 | 默认值 | | -------- | ------------------------------------------ | ------ | | 媒体路径 | 要处理的媒体文件或文件夹绝对路径,每行一个 | 空 | ### 字幕提取策略说明 字幕提取优先级:外挂字幕 > 内嵌字幕 > 音轨识别 字幕提取策略的选择主要取决于视频源语言和翻译能力。对于包含多语言字幕的非英语视频,建议根据以下原则选择策略: 1. 仅英文字幕 * 仅使用英文字幕作为翻译源 * 当视频无英文字幕时,使用ASR提取 * 适用于仅支持中英互译的场景 2. 优先英文字幕 * 优先使用英文字幕作为翻译源 * 无英文字幕时,使用其他语言字幕 * 当所有字幕都不存在时,使用ASR提取 * 适用于英译中翻译质量更好的场景 3. 优先原音字幕 * 优先使用视频原始语言的字幕 * 无原音字幕时,使用英文字幕 * 当所有字幕都不存在时,使用ASR提取 * 适用于支持多语言翻译的场景 ### 翻译方式说明 插件使用百度翻译API进行字幕翻译: 1. **百度翻译开放平台** * 需要在 [百度翻译开放平台](https://fanyi-api.baidu.com) 注册账号并申请APP ID和密钥 * 支持多种语言互译 * 提供免费额度,超出部分需付费 --- ### 注意事项 1. 翻译功能依赖百度翻译API配置,使用前请确保已正确配置APP ID和密钥。 2. 首次使用音轨识别功能时,会自动从 HuggingFace 下载模型。开启"使用代理下载模型"选项会使用 MP 配置的代理。 3. 媒体路径支持单个文件或文件夹的绝对路径。选择文件夹时会递归处理其中的所有视频文件,外挂字幕将从媒体文件同级目录中查找。 4. 批量翻译通过一次处理多行字幕来减少 API 调用次数,提高效率。如果翻译结果与原文行数不匹配,系统会自动降级为逐行翻译。 5. 翻译后的中文字幕会打上"机翻"标签。 6. 插件运行时会启动一个后台线程用于消费任务队列,插件关闭时会清空队列并终止当前任务。 最后修改:2026 年 05 月 09 日 © 允许规范转载 赞 如果觉得我的文章对你有用,请随意赞赏